《射雕》英文版將上市,打狗棒用英語咋說?

11-23

近日,美國媒體報道,金庸小說《射雕》三部曲的英譯版將分 12 卷陸續出版,擬以 " 中國版指環王 " 的名號把 " 射雕 " 三部曲介紹給歐美讀者

△將於 2018 年 2 月出版的英文版《射雕英雄傳》第一卷《英雄誕生》(圖片來自亞馬遜網站)

《射雕》首版 60 餘年後終於譯成英文

11 月 17 日,美國 Quartzy 網站發表題為《中國的 " 指環王 " 三部曲終於要翻譯成英文瞭》的文章。據悉,《射雕英雄傳》英文譯名為 Legends of the Condor Heroes, 共分 12 卷,計劃 2018 年 2 月發售第 1 卷《英雄誕生》(A Hero Born)。

對許多武俠小說讀者來說,這個世界並不陌生。在他們心中,筆名為金庸的路易斯 · 查(金庸原名為查良鏞)是華語世界最暢銷的作傢。金庸筆下的武俠世界魅力非凡,不亞於英國作傢 J · R · R · 托爾金(《指環王》作者)的幻想世界。兩位作傢的作品在創意、廣度和深度上不分伯仲。然而,由於語言的鴻溝,金庸在英語國傢不太知名。現在,金庸最受歡迎的作品——《射雕》三部曲,在他 93 歲高齡之際,終於被翻譯成瞭英文。這部小說首次出版可是在 1957 年。

金庸和托爾金作品主題相似:伸張正義,打造英雄。和托爾金幻想的霍比特人、精靈族和半獸人世界不同,金庸的世界源自中國歷史,是一種歷史情境 " 反轉 " 小說,基於對史實的想象和再加工。" 射雕 " 三部曲的第一部《射雕英雄傳》背景設在公元 1205 年的南宋。北方女真人的金國和成吉思汗的蒙古持續進犯南宋漢人朝廷。故事圍繞郭靖和楊康的父輩展開。倆人的父親在艱難反抗金國的過程成為至交,並讓郭靖和楊康成為拜把子兄弟。郭靖從小在成吉思汗的軍隊中長大,最終卻選擇抵抗蒙古人入侵。

香港科技大學教授、《金庸現象》的合作者劉建梅分析:" 金庸大部分作品屬於‘教育小說’,年輕的主角歷經挫折和戀情的考驗,逐漸成長為一位完美的英雄。他們不僅有能力懲惡揚善,拯救世界,還保有一些中國文化的特點,比如儒傢、道傢和佛傢的世界觀。"

△ 1959 年的初版《射雕英雄傳》第一卷

金庸著作翻譯成英文有多難?一卷耗時一年半

金庸小說人物有著繁復多彩的名字,比如 " 江南七怪 " 和 " 仙霞派 ", 他們在 " 江湖 " 中穿梭。中國讀者熟悉的 " 江湖 " 一詞,字面意思為 " 江和湖 ",但其意蘊很難翻譯成英文,因為它常用來表示和古代傳統社會平行存在的社會環境,其法律和道德自成一派。" 江湖 "" 和 " 武林 " 休戚相關,後者指代會武術的人組成的小社群。

金庸作品在華語世界非常流行,但是翻成英文實在太難瞭。

" 金庸的語言非常豐富,為瞭營造類似於中國古代通俗小說的文風,他運用瞭大量古漢語散文、詩歌;大量的成語還有方言俗語。" 波士頓大學中國文學及比較文學系的副教授彼得勒斯 · 劉介紹道。

△王傢衛導演的電影《東邪西毒》沿用瞭《射雕》三部曲的武俠世界

英譯版《射雕》三部曲將分 12 卷陸續推出。第一卷由郝玉青(即安娜 · 霍姆伍德——本網註)翻譯,英文標題為《英雄誕生》。2012 年,瑞典的郝玉青和金庸作品的英國代理人一起尋找出版商,準備以 " 中國版指環王 " 的名號把《射雕》三部曲推向歐美讀者。來自倫敦的麥克萊霍斯出版社簽下這套書,定於 2018 年 2 月出版。" 翻譯《英雄誕生》耗時約一年半," 郝玉青說。" 下一卷已由另一位譯者著手翻譯。"

郝玉青還表示,很多中國粉絲十分關心她會如何翻譯小說裡錯綜復雜的武功名稱、招數和動作。她經手的武功翻譯包括西毒的 " 打狗棒法 "、梅超風的 " 九陰白骨爪 ",以及 " 懶驢滾 " ——一種外柔內剛的武功。

△ 1994 年,改編自小說的電視劇《射雕英雄傳》在 TVB 電視臺播出。

鏈接:金庸 馳名華語世界的武俠大師

如今,金庸寫就的人物和武功馳名華語世界。他於 1948 年從上海調往香港工作,定居至今。

在香港的報社工作期間,他開始在報紙上連載武俠小說,並創辦《明報》。該報業已成為香港本地大報。1981 年,鄧小平邀請金庸和他在內地的傢人到北京,1984 年,金庸小說開始在內地出版,並多次被香港無線電視臺(TVB)拍成電視劇,這也極大地提高瞭金庸的知名度。

△金庸曾把自己小說名稱的首字聯成一副對聯

1972 年,金庸封筆,自此深居簡出,但是他的武俠文學仍舊影響著全世界。

腦洞大開

看網友如何翻譯金庸 …

@Dee 丨 Chanyoklam:one sun finger 一陽指 nine sun power 九陽神功 beating dragon 18 palms 降龍十八掌。

@瘋狂的口琴:蛤蟆功:magic power of frog。

@惹不起的熊:書名難道不是該叫 a hero shot a bird down legend 嗎?

@唐小維尼:Let u see see my nine female white bone claw……

@林 _ 神 _ 煩:這譯名神之尷尬 , Legends of the Condor Heroes《禿鷹英雄的傳說》?

@如果改名:降龍十八掌 18 ways to defeat a dragon。 九陰白骨爪 9 dark skinned claw。打狗棒 stick of expelling a dog……

@星雨天空 55916:江南七怪 Seven strange people in Jiangnan

本文來源:參考消息網

(編輯李蔚蔚)

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/