提到泰坦尼克號,大傢都會想到 Rose 和 Jack 的愛情故事,但泰坦尼克的沉船仍然是迄今為止最為人知的一次海難。有超過 1500 人在這次海難中喪身,隻有一條救生艇獲救瞭 .... 而這條船上有六個中國人,他們隻因為國籍就被無端的辱罵瞭 100 多年,直到一個英國媒體把他們的故事搬上瞭屏幕 ....
From 中國日報雙語新聞
微信號:Chinadaily_Mobile
1912 年 4 月 14 日,泰坦尼克號(RMS Titanic)郵輪,這艘號稱 " 永不沉沒的 "(unsinkable)輪船,在它的第一次航行(maiden voyage)——從英國南安普頓出發駛向美國紐約——就撞上冰山,僅 2 小時 40 分後,遊輪沉沒。
最終造成 2224 名船員及乘客中,逾 1500 人喪生,成為迄今為止最廣為人知的一次海難。
之後發生的故事,有我們熟知的傑克和露絲的愛情、有婦孺優先("women and children first" protocol,但事實可能並非完全如此)的紳士行為……百餘年來,700 多名幸存者中的大多數都被人們記錄在瞭歷史中。
然而,你可能不知道,這 700 多名幸存者當中,有 6 名華人,而他們的故事,卻鮮為人知。
近日,一位英國導演 Arthur Jones 拍攝瞭一部紀錄片,名字叫《六人》(The Six),走訪瞭他們的後代,還原當年的辛酸故事。
先來看看《六人》的預告片。
目前,紀錄片還在拍攝中,預計將於 2018 年播出。
當時共有 8 名中國人登上泰坦尼克號,其中 6 人生還。
他們登記的名字分別是:Fang Lang、Lee Bing、Ali Lam、Chang Chip、Choong Foo、Lee Ling、Ling Lee 和 Len Lam。可查中文名有 3 個:鐘捷、李炳、炳新。年齡最小的 24 歲,最大的 37 歲。
他們都是船上燒鍋爐的工人,是泰坦尼克號上最低賤的工種,每天工作十四五個小時。
為瞭節省成本,當時船務公司喜歡招華人船員,他們隻有一張船票,票價 59 英鎊 9 先令 11 便士,可供 8 人使用,三等艙,編號 1601。
也就是說,他們和 "Jack" 住一起,工資隻有同樣工作的白人船員的五分之一。
在 2012 年 " 泰坦尼克號 " 海難百年
3D 增補版上映時
97 版被剪掉的華人船員的鏡頭又重新恢復
當時,輪船出事後,船員們先通知瞭一等艙的富貴者。三等艙的人們並不知道船要沉沒,就算知道,他們也逃不出,因為艙門被鎖住瞭。
後來,艙門被打開瞭,三等艙的人們蜂擁而出。但很多救生艇已經放下水瞭。
據報道,其中 5 個中國人發現甲板上有一條破瞭的小船。
這五人齊心協力,將這條實際上沒法救命的小船拋入大海,再跳下海,浸在水中。幸好後來遇到瞭救生艇,被人救起。
而另外一名中國人 Fang Lang,據 Sixth Tone 報道,他很幸運地被 14 號救生船救起,這艘救生船也是唯一一艘返回遊輪搜救幸存者的船隻。
但當時救生船上的人還為是否要救這名亞洲人而爭論瞭一番。
Twenty-six-year-old sailor Fang Lang was lashed to a floating piece of the Titanic when one of its few lifeboats spotted him.
當時救生船上有人看到這名 26 歲的船員 Fang Lang,他被綁在泰坦尼克號的一片殘骸上。
Before he lost consciousness Fang had tied himself to the frail raft, using the broken hinges to make the knots secure. It wasn ’ t clear whether he was alive or dead. In any case, an officer on the lifeboat reasoned, "there ’ s others better worth saving than a Jap."
Fang Lang 在失去意識前把自己綁在瞭破門板上,還用瞭一些壞掉的鉸鏈來確保繩結不松脫。當時看不出他是死是活。救生船上的長官(以為他是日本人)說:" 救誰都比救個日本人強。"
Others on board disagreed. They pulled forward, plucked him from the sea and warmed him up.
但船上其他人不同意見死不救,他們把船劃到 Fang Lang 身邊,把他從海中救起來,還給他暖身體。
沒想到的是,Fang Lang 醒過來後的舉動贏得瞭所有乘客的尊重。
在一名二等艙幸存者 Charlotte Collyer 口述記錄中,他這樣提到 Fang Lang:
In less time than it takes to tell, he opened his eyes. He spoke to us in his own tongue; then, seeing that we did not understand, he struggled to his feet, stretched his arms above his head, stamped his feet, and in five minutes or so had almost recovered his strength.
他很快就睜開瞭眼,用他的語言跟我們說話,但發現我們聽不懂,於是他奮力站瞭起來,伸展瞭一下胳臂,跺瞭跺腳,大概五分鐘後他就恢復體力瞭。
One of the sailors near to him was so tired that he could hardly pull his oar. The Japanese bustled over, pushed him from his seat, took the oar and worked like a hero until we were finally picked up.
他身旁的一個水手當時累到快劃不動槳瞭。那個日本人(獲救中國人 Fang Lang)就主動把水手推開,拿起槳就劃起來,像個英雄一般,直到我們被大船救起。
"I'm ashamed of what I said about the little blighter. I'd save the likes o' him six times over, if I got the chance", said the officer.
那名長官後來說道:" 我很羞愧,自己那樣說這傢夥的壞話,如果我有機會,像他這樣的人我願意再救上六次。"
雖然今天我們對他們的事情知之甚少,但在當時,他們的幸存引起瞭西方世界的許多關註,然而這些關註卻絕非善意。
《佈魯克林鷹報》(Brooklyn Daily Eagle)1912 年 4 月 19 日的一篇報道中稱:
"No one could tell where the Chinese came from, not how they got in the boats, but there they were."
" 沒人能說清這些中國人從哪裡冒出來的,也不知道他們是怎麼上瞭救生船的,但他們卻好好地坐在裡面。"
而就在官方進行泰坦尼克號沉船調查時,泰坦尼克號所有者 J. Bruce Ismay 說:
The Chinese men were found stowed away under the seats after the lifeboat cleared the Titanic.
這些中國人是在救生船已經離開泰坦尼克號以後,才被發現躲在座位底下的。
諷刺的是,說出這番話的 Ismay 本人,後來由媒體報道,才是不顧 " 女士和小孩優先 " 原則,想要自己先進救生船的人,也因此淪為人們的笑柄。
J. Bruce Ismay was pilloried not only for the liner ’ s lack of lifeboats but also for boarding one of those boats himself.
J. Bruce Ismay 淪為人們的笑柄,不隻因為救生船數量不足,還因為他自己也登上瞭其中一艘救生船。
這部紀錄片的導演 Arthur Jones 懷疑 Ismay 所說的中國人偷藏在座位底下,可能隻是這些中國人蹲在座位之間(squatting down between the seats)。
"That would make complete sense if you know anything about China or Chinese laborers," he said, as it is common to see Chinese workers resting in a squatting position.
他說:" 如果你瞭解中國或中國勞動者的話,就知道這完全是有可能的," 因為中國工人喜歡蹲著休息。
此外,還有許多關於中國人謠言:有人說他們為瞭上船," 將辮子披散下來,假扮成女人 ",或是他們 " 從甲板跳進救生艇,踩傷瞭艇中的女乘客 " 等等……
Jones 在接受采訪時表示:
我們都認為這種傳聞是假的,並沒有明確的證據來證實這種猜測,隻有一些不太可靠的人提供瞭模糊的證詞。一些證據表明,婦女和兒童已經登上救生船後,這四名中國人才登上船,不僅僅是中國人,還有不少 " 外國人 " 遭到這類侮辱性流言的侵害,我們認為這種侮辱他人的說法是由於當時的種族歧視。
海事歷史學傢(Maritime historian)Steven Schwankert 也認為:
Their story is "one of courage and of quick thinking", not cowardice.
他們的故事展現的其實是 " 勇氣與機智 ",而不是懦夫行為。
值得註意的是,1912 的美國,仍處在 1882 年排華法案(Chinese Exclusion Act)所營造的反華情緒中。
所有的幸存者來到紐約,都感受到瞭當地極大的幫助和溫暖。
而這六名中國幸存者卻未能進入美國,隻是在到達瞭埃利斯島(Ellis Island)後 24 小時內就被遣送走瞭。
They were brought to Ellis Island, but sent away the following morning due to the Chinese Exclusion Act.
根據排華法案,他們被帶到埃利斯島,第二天一早就被送走瞭。
中國幸存者接受極其嚴格的甄別審查,無法登岸進入美國
他們乘坐 "Annetta" 號調頭返回大西洋,向南駛往古巴。
從此,便不知去向、不知死活,從歷史上消失瞭。
他們對美國境內發生的事情一無所知,也就無從辯解。這六名中國人,也就在媒體的一致渲染下,成為瞭中國人不守規矩、狡詐、奸滑的證明,成為瞭西方傢喻戶曉的反面人物。
直到今日,也還沒能等到一句道歉。
到現在已經過瞭 105 年瞭,那 6 位中國幸存者後來的故事是怎樣的呢?
英國導演 Arthur Jones 和他的團隊正在拍攝的,正是這些幸存者和他們後代的故事——《六人》(The Six)。
為瞭尋找更多關於這六名幸存者的線索,攝制組還於 8 月 25 日上線瞭尋找線索的網站,希望更多的人可以提供信息。
導演 Arthur Jones 說,這六名幸存者有一些來自中國南方,希望當地的人,特別是廣東省的朋友,能和我們聯系,提供任何他們知道的內容,哪怕是關於傢族的傳聞也好。
導演在接受采訪時表示:
我之所以喜歡這個故事,是因為大多數人自以為瞭解泰坦尼克,關於泰坦尼克的印象隻是一艘沉沒的巨輪,有很多歐美白人在船上,有窮人有富人……
我覺得中國幸存者的故事也是歷史的一部分,這個故事屬於中國,也屬於世界,中國已經對這個故事產生瞭濃厚的興趣,我覺得很有必要強調泰坦尼克號的故事也是跟中國相關的故事。
本文系授權發佈,From 中國日報雙語新聞,微信號:Chinadaily_Mobile,歡迎分享到朋友圈,未經許可不得轉載,INSIGHT CHINA 誠意推薦