臺灣高校食堂現神翻譯餐牌 網友調侃 : 理科生開的

09-25

網民發現臺灣交通大學食堂出現 " 神翻譯 " 餐牌。(網絡圖片)

海外網 9 月 24 日電 網絡上經常能看到因亂用翻譯軟件,而鬧出各種譯名笑話。近日,網傳一張臺灣交通大學食堂照片,照片中非常肥美誘人的 " 控肉飯 ",竟然被翻譯成 "control meat rice",令一眾網民笑言:" 這是直譯,不算錯啊 "。

據東網報道,網民近日在 facebook 專頁貼出一張校園食堂制作精美的餐牌,不僅附有食物圖片,更有英文翻譯看似非常貼心,但卻愈看愈不對勁,細看之下始發現裡面差錯頻出,其中 " 控肉飯 " 這項就最離譜。

網民表示," 控 " 字應寫成 " 焢 ",而且英文更直接譯成 "control meat rice"。另外連旁邊的 " 左宗棠雞 " 也被寫成 " 左祟棠雞 ",令網民哭笑不得,甚至笑言 " 這一定是理科生開的 "。

對於這些 " 神翻譯 ",有網民笑言," 控肉飯,感覺是瘦身餐 "、" 快笑死 "、" 肯定是亂用瞭網上翻譯軟件 "。

小編特意查瞭一下焢肉飯,感覺像紅燒肉,看起來確實很好吃的樣子呢。

焢肉飯

臺灣小吃之一,是一種以白飯佐以焢肉食用的米食,配菜則以筍絲及醃黃瓜為主。所謂的焢肉是指將大塊豬五花肉以醬油、糖及香料等材料,用小火煮至熟軟鹵制而成的肉塊。必須註意的是," 焢肉 " 又有寫作 " 爌肉 " 者。可能是由於前者筆劃較少,大部分的場合都被寫作 " 焢肉 "。

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/