“戰鬥民族”愛看古裝戲 被輕功驚呆

09-28

俄羅斯最大社交媒體 VK 上,活躍著一大批中國電視劇字幕組。

與世界各地的字幕組們一樣,他們自發地發佈中國電視劇資訊,翻譯字幕、配音,運營粉絲群 …… 在國內大熱的電視劇基本都被俄羅斯字幕組緊追,翻譯成俄文。

21 歲的俄羅斯女孩安娜來自西部小城伊萬諾沃,目前是俄羅斯國立人文大學的學生。她學習中文多年,是字幕組 " 亞洲龍 " 的管理員之一。

" 亞洲龍 " 字幕組成立的時間並不長,至今 2 年的時間就擁有瞭 7000 多粉絲。

創立以來," 亞洲龍 " 字幕組共翻譯瞭 500 多集中國電視劇和電影:

從《羋月傳》《歡樂頌》《楚喬傳》等國內大火的電視劇,到《瘋狂天後》《思美人》《我與你的光年距離》等流行網劇。

字幕組還會隨時更新國產劇的最新動態,幾乎不放過任何一個細節。每有預告片及主題曲放出,便會第一時間翻譯。

愛古裝、" 輕功 " 打鬥戲好震驚

安娜告訴記者,字幕組的目標是翻譯盡可能多的中國電視劇,他們主要翻譯歷史劇,因為俄羅斯的觀眾更喜歡古裝劇,但其他類型的中國電視劇也很好看。

" 古裝劇畫面色彩濃鬱,非常炫目,服裝和道具能讓觀眾感受到電視劇所在年代的中國古代文化。"

不過,安娜還說,起初她並不 " 適應 " 中國古裝劇。

" 果你看的不是奇幻片,而是一部基於歷史事件的比較嚴肅的電視劇,開始時一切正常,突然,劇裡面的角色在空中飛、打鬥。這看起來有些傻,但後來我就適應瞭。"

字幕組最近在翻譯的電視劇包括《外科風雲》《秦時麗人明月心》和《楚喬傳》。安娜說這些片子都非常喜歡,而她自己 " 粉 " 迪麗熱巴和張彬彬。

《楚喬傳》在 VK 上非常受歡迎,安娜表示,光翻譯這部劇就為字幕組帶來瞭 1000 多新的粉絲。

不為賺錢,更多人對中劇 " 路轉粉 "

安娜說,目前字幕組有 29 名翻譯,和其他字幕組相比人不算少,但由於每名翻譯都有自己的工作和生活,字幕組依舊人手緊張,常年招募譯者。

安娜說,從前韓劇在俄羅斯很流行,但這幾年,越來越多的俄羅斯人喜歡上瞭中國電視劇。

中國電視劇正在吸引越來越多俄羅斯人。以前很多觀眾更偏愛韓劇,但現在更多的俄羅斯人開始追中劇,因為他們對中國和中國文化愈發感興趣。

安娜說:" 運營中國電視劇字幕組沒有想象中的難,因為我們的成員都很喜歡這項工作。我們不賺錢,隻是興趣使然。"

-END-

監制:李大偉

記者:任軍 李東旭 德米特裡 耿鵬宇

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/