天不怕地不怕,就怕四川人說普通話。四川人一說起普通話,硬是滿嘴的椒鹽味。
對於廣大駕駛員來說,雖然手機智能導航方便瞭出行,但道路指示牌的指示作用,仍然至關重要。如果指示牌上發音是 " 川普 ",四川人能懂,但是外地朋友呢?就在這幾天,成華區青龍街道一塊路牌引起瞭人們的註意:" 致和路 " 被註明為 "ZHIHUO RD.",這麼翻譯對嗎?當地不少市民也犯糊塗瞭。
大人恍然大悟
小朋友:一點都不難嘛
11 月 11 日,陽關明媚," 成都藍 " 重新上線。在成都市動物園大門外人頭攢動,一對對父母帶著孩子前來觀園。隔著動物園一條街的地方叫 " 致和路 ",兩塊頗具四川特色讀音的指示牌,就掛在這條街的街頭和街尾,名為:"ZHIHUO RD."
帶著 3 歲女兒來看長頸鹿的張爸爸多次驅車路過致和路,他站在路牌下面一臉迷惑,他用一句標準的四川話成都口音讀出瞭:"zhi huo lu。" 剛讀完他立即又反應瞭過來,恍然大悟:" 哦,不對,應該讀 zhi he lu。" 而他 3 歲的女兒則在一旁不停提醒爸爸,用稚嫩而標準的普通話讀出瞭正確發音。張爸爸說:" 我們平時都隻看瞭中文,所以沒註意下面的翻譯。"
推著嬰兒車路過致和路街頭的一對年輕爸媽,也在記者的提問下反應瞭過來。" 四川話讀 zhi huo lu 是對的,但路牌應該用普通話吧。" 年輕的爸爸說,他們一傢就住在附近,都差不多兩年瞭,結果從來沒有發現這個錯誤的小細節。年輕的媽媽告訴記者:" 街道辦事處就在附近,你們可以幫大傢去反映一下。"
在動物園大門外,記者隨機采訪瞭十多位 3-6 歲的小朋友,他們站在記者的鏡頭前,全部都用標準的普通話讀出瞭 "zhi he lu"。記者也詢問瞭小朋友們的父母,其中 3 對父母在記者的提醒下,依然用帶著椒鹽味的普通話讀成瞭 "zhi huo lu"。" 不會讀錯,一點都不難嘛!我們在幼兒園都說普通話。" 一位 6 歲的小女孩說,然後對著攝影記者的鏡頭做瞭一個鬼臉。
當地街道辦事處:
將聯系市政和城管部門更改
" 這樣的翻譯應該是錯誤的。" 當日下午,記者來到成華區青龍街道辦事處,工作人員告訴記者,他們將盡快聯系相關部門進行更正:" 通常公路上大的藍色路牌是由交通運輸、市政部門管理,我們將在下個工作日盡快聯系他們反映情況。而一些小的路牌是由城管部門管理,如果也發現瞭類似情況,我們將聯系城管部門進行排查和更改。"