中文裡 " 狗 " 往往帶有貶義,
要是把某人比作狗,這人會給氣得發昏。
但是,英文的習慣卻不同,
" 狗 " 常常不帶有貶義,
有時還是褒義的。
Top dog 就是一個例子。
top dog 就是狗群裡地位最高、領頭的那一隻,
也許是因為這條狗體格最高大強壯,
也可能由於它最靈敏。
所以這個習慣用語說的是居支配地位的、有最高權力的人。
所謂 " 帶頭人 " 可能是企業主管,也可以是政府領袖,也許隻是一傢之主,
反正任何群體多半總得有個大權在握的,
而這樣的人在英文裡可以被稱作 : top dog。