面條的烹飪方式五花八門,但你會用英語來描述這麼多吃法嗎?

03-23

你愛吃 " 面條 noodles" 嗎?面的烹飪方法數不勝數,比如炒面、泡面、涼拌面、燜面等等。一起來學習用英語描述面條的五種吃法吧。

1. Pan-fried/stir-fried noodles 炒面

英國人非常喜歡吃 " 炒面 "。在英語中," 炒 " 這種烹飪方式的普遍說法是 "stir-fry",我們也可以用 "pan-fry" 來專指用平底鍋 "pan" 煎炒制成的菜。另外,由於在英國,中式炒面已經是非常受歡迎的食物,所以很多餐廳都會在菜單上直接使用 "chow mein" 一詞。補充一下,泰式炒粉的英文說法是 "pad thai"。

2. Instant noodles/ramen 泡面

有時,忙於學習和工作的我們為瞭節省時間,隻能犧牲健康,泡一碗方便面吃。如今,很多英國超市也會出售來自各個國傢的方便面。" 杯裝、袋裝的方便面 " 的英語說法是 "instant noodles" 或者 "instant ramen 速食拉面 "。其中,方便面中的醬料包是 "seasoning packets";我們可以用 "let the noodles sit/cook for a few minutes" 來表示 " 泡 " 這一過程。

3. Cold noodle salad 涼面、冷面

如果想要用英語來描述 " 涼面 ",可以直接使用單詞 "cold 涼的,冷的 ",也就是 "cold noodles"。比如,經典的四川麻醬涼面就可以說成 "Szechuan cold noodles with sesame sauce",或者 "Spicy cold noodles in Szechuan style"。因為 " 沙拉 salad" 通常泛指用多種生冷食材涼拌做成的什錦菜品,所以我們也可以加上 "salad" 一詞來強調涼面使用瞭多種食材,即 "cold noodle salad"。

4. Noodle soup 湯面

在英語中,我們會把帶湯水的面條統稱為 "noodle soup 湯面 ",比如,方便面也屬於 "noodle soup" 的一種。在形容 " 蘭州拉面 " 這一典型的湯面時,我們就可以說 "Lanzhou beef noodle soup"。另一種同樣受英國人喜愛的面食是 " 越南河粉 pho",餐廳菜單上通常會註明這是一種 "noodle soup"。另外,在英語中," 肉湯、骨湯 " 一般被統稱為 "broth"。

5. Braised noodles 燜面

英語單詞 "braise" 指的是 " 用小火燉、燜 " 這一烹飪技巧,我們可以用該詞來描述 " 燜面 " — "braised noodles"。比如,好吃的 " 扁豆燜面 " 就可以說成 "braised noodles with string beans"。我們還可使用 "braise" 一詞來形容常見的燉菜 "braised pork 紅燒肉 "。

相關閱讀
精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/