宋慧喬不是“喬妹”?這些名字都搞錯瞭

11-12

據臺灣媒體報道,由 EXO 團員 D.O。參與演出的兩部電影《與神同行》《7 號房屍蹤案》,即將在臺上映,負責在臺發行的兩傢電影公司 9 日不約而同幫他的漢字名正名為 " 都敬秀 ",卻引來大批粉絲反彈,甚至有粉絲激動前往韓國發行的 LOTTE 電影粉絲團留言,並狀告臺灣兩傢電影公司任意更名。其實韓星正名引起的爭議層出不窮,此次並非首例。

被視為 2017 年底強片的《與神同行》及韓國富川影展開幕片《7 號房屍蹤案》,都由 EXO 團員 DO 演出,兩部片都恰巧安排在 12 月 22 日於臺灣上映。韓國 LOTTE 電影公司要求在臺發行的釆昌、可樂兩傢片商,必須將過去漢字名一直被譯為 " 都暻秀 " 的 DO,正名為 " 都敬秀 ",倘若不從,所有素材審核將不通過。

發行《與神同行》的釆昌電影,昨晚在官方粉絲團公佈 " 都敬秀 " 正名訊息後,立即引來大批粉絲抗議。有粉絲出示 DO 親筆簽名,證明過去他簽下的漢字名為 " 都暻秀 ",但漢字名前加註 "TO" 卻也引來質疑:"DO 怎會自己簽給自己呢?" 甚至有粉絲以韓文前往韓國 LOTTE 電影粉絲團留言 " 告狀 ",指釆昌、可樂兩傢電影公司不尊重 DO。對此,兩傢電影公司有苦難言,隻能低調說明:" 韓方簽約時出示的合約都寫‘都敬秀’,如果所有宣傳物不照韓方要求,素材會全部無法通過,電影也無法順利在臺上映。"

事實上,過去韓星正名引發的爭議並不少!8 月底為時尚品牌登臺的女星劉仁娜,過去在綜藝節目中曾親口證實,自己的中文漢字名為 " 劉寅娜 ",但參與韓劇《鬼怪》演出再度走紅後,所屬 YG 經紀公司要求將她的漢字名正名為 " 劉仁娜 ",一度讓臺灣媒體十分困擾,訪問時要向本人求證也遭經紀人阻擋,韓方態度非常強硬。

最近新婚的宋慧喬,事實上中文漢字名為 " 宋慧教 ",但因長時間以來被譯為宋慧喬,本人也順應不要求更正;長期以來被譯為玄彬,雖然名字為藝名,但因取其 " 光彩照人 " 之意,經紀公司也要求正名為 " 炫彬 ";過去被譯為 " 趙仁成 " 的趙寅成,則趁來臺宣傳新戲《春日》主動要求正名;男星張根碩則是自己搞烏龍,表明漢字名為 " 張根奭 ",父親看到報導後糾正,才知道自己正確的漢字名為 " 張根碩 "。

韓國人長久以來皆習慣使用韓文,絕少使用漢字名,甚至不少 30 歲以下的年輕人,父母都刻意不為子女取漢字名。由於韓流當道,韓星的漢字名到底怎麼寫才正確,韓方也越來越重視,看來引發爭議的問題未來仍會一再不斷出現。

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/