這個月初,翻拍自《請回答 1988》的都市情感劇《我們的青春期》殺青瞭,故事主要講述的是八十年代末的南方小城,高門臺五個傢庭兩代人平凡又不平凡的生活,溫暖動人的點滴和純真的歲月。
早在今年六月份曝出中國將要翻拍《請回答 1988》的消息時,就有不少網友跳出來質疑。
《我們的青春期》開機儀式上的男女主演
畢竟《請回答 1988》是借著年輕人的故事,展現瞭韓國一個時代的面貌與一整代人的共同回憶,這些故事都打著深深的 " 韓國烙印 "。要將《請回答 1988》翻拍成中國版,修改的不僅僅是主演的服裝、聽的歌曲,玩的遊戲、連傢長們的職業、人際關系還有各種情節等等都要進行本土化的改造。
《請回答 1988》劇照
網友們質疑的不僅是中方到底 " 能不能翻拍成功 ",更多人關心的是問題是:《我們的青春期》到底是翻拍還是抄襲?有版權嗎?
答案當然是沒有。
看瞭這部劇在廣電備案的內容提要,基本和《請回答 1988》的框架一致,在沒購入版權的情況下,《我們的青春期》要麼是借著《請回答 1988》的噱頭炒作,播出時的成片劇情與摘要裡說的相去甚遠,要麼就是赤裸裸抄襲《請回答》,照搬原作的劇情和情懷。
《請回答 1988》的版權方 tvN,也對《我們的青春期》片方表示無奈,韓國電視臺相關人士表示,他們做的最及時反應就是向中國電視臺發送公文,但中方無視公文已經是傢常便飯。韓國網站上也佈滿瞭網友們的冷嘲熱諷:
《我們的青春期》劇照
和別的翻拍劇的評價有好有壞不同,網友們對於《我們的青春期》的口碑呈現出一邊倒的不看好,不少人認為《請回答 1988》是無法復制的經典,的確,在 80 年代,中國的德善爸爸不會被 " 名譽退休 ",中國的德善不可能參加漢城運動會,中國的阿澤也不會靠著下圍棋成為明星,中國的狗煥和德善也不會一個讀男校一個讀女校,五個孩子更沒有什麼畢業旅行可以參加。
《請回答 1988》劇照
所以《我們的青春期》如果隻是借用《請回答 1988》做噱頭,能為大傢展現不一樣的劇情還好,但如果是原樣照搬劇情,隻會讓 1988 迷們更加氣憤。
與其讓《我們的青春期》硬套一個 80 年代的殼子,不如基於歷史寫個符合我國國情的劇本,像 1997 年香港回歸、2003 年抗擊非典、2008 年雪災地震及北京奧運會都是主流受眾經歷過的時代變革,難道《深夜食堂》照搬的失敗還沒讓制作方知道翻拍是沒有出路的嗎?
對這個問題,制作方們可能真的不知道,他們更不知道的是,翻拍劇播出後的淒慘收視不會毀瞭原版、不會毀瞭觀眾的美好回憶,會毀掉的,隻是已經被毀掉差不多的國產電視劇的質量水平。
翻拍劇為何會紮堆出現?
最近幾年,中方對韓劇的翻拍作品不在少數,因為中韓文化相近,市場相鄰,翻拍劇往往占著 " 天時地利人和 " 的優勢。
據不完全統計,近幾年中國已經翻拍瞭十餘部韓劇,比如翻拍自韓劇《藍色生死戀》的《一不小心愛上你》;翻拍自韓劇《天國的階梯》的《像風一樣離去》;翻拍自韓劇《冬季戀歌》的《對門對面》;翻拍自韓劇《仁顯王後的男人》得《相愛穿梭千年》;翻拍自韓劇《咖啡王子一號店》 的《王子咖啡店》;翻拍自韓劇《她很漂亮》的《漂亮的李慧珍》……
這幾部翻拍劇播出之後反響平平,口碑也遠遠不如原版。
但有一部劇,算是翻拍劇中最成功的——《回傢的誘惑》,它改編自 2008 年的韓劇《妻子的誘惑》,基於女主角遭遇背叛後向前夫復仇的劇情框架,以情感復仇、婆媳關系等元素牢牢地抓住瞭中年女性觀眾,收視率最高曾達到 5.2%。
然而,此劇並沒有涉及兩國區別較大的時代背景與現代文化,為圖省事,《回傢的誘惑》不僅與原版情節一致,甚至連臺詞、人物名字、場景設置和女主角臉上的痣都一模一樣。
那個時候中方還隻是版權引進,後來韓國制作公司 BON FACTORY 認為僅出售版權可能毀壞原作,因此決定通過合作形式進行翻拍。比如《相愛穿梭千年》就是由湖南衛視、天娛傳媒與韓國版權方聯合制作、攝影師、燈光和服化道全部來自韓國,但播出後的口碑卻隻剛剛及格,和原版顯然不是一個級別。
還有成功讓迪麗熱巴擠上女一梯隊的《漂亮的李慧珍》同樣由中韓合拍,但由於 " 限韓令 ",原定的韓國導演、服裝、後期等制作團隊臨時撤走,才有瞭更為慘烈的 4.7 分,有網友評價道:" 時尚劇裡土掉渣的地攤貨簡直太可怕瞭 "。這種畫虎不成反類犬的做法實在令人不解。
翻拍劇為何難以超越原版?
1. 難以摘下 " 山寨 " 的標簽
翻拍的影視劇大都缺乏新意,常常在遵循原作與創作新意之間矛盾徘徊,以至於往往既喪失瞭原作的韻味,又未能創造新的境界,給觀眾一種山寨感。
很多翻拍劇都死在文化背景、題材不適應上,甚至有些翻拍劇純屬投機取巧,故意拉長原劇本,拍成註水劇,讓很多觀眾對翻拍劇有很大的敵對情緒。" 毀童年 "、" 毀經典 "、" 毀原著 "…… 這似乎成瞭翻拍劇身上特有的標簽。
中國版《太陽的後裔》——《特勤精英》
2. 不符合國情
被翻拍的韓劇,要麼是題材新穎,要麼是主題深刻,所以被奉為 " 神劇 ",但由於中韓存在著文化背景的差異,在電視劇題材、價值觀和制作流程上也存在著不同,所以在實際拍攝中會面臨各種挑戰,於是,將原版的各種橋段照搬照抄,導致翻拍劇中出現瞭隻有韓國能出現的現象,讓觀眾難以接受。
3. 原版情結
對於韓劇的原著黨來說,心裡早已有瞭先入為主的樣本,理所當然的對翻拍版本的眼光也變得挑剔。而通過對這幾年翻拍劇的觀察,觀眾也漸漸得出 " 翻拍劇難出精品 " 的想法,所以翻拍劇極難討好這群觀眾。
從目前的情況來看,翻拍劇站在原版的肩膀上,所以擁有高起點和高期待值,往往 " 未拍先熱 ",資本有錢賺,平臺有收視,仿佛是一件兩全其美的好事,但是對觀眾來說,粗制濫造的翻拍隻會讓他們對國產劇不再抱有期望;對編劇來說,過度依賴韓劇資源,也隻會挫傷他們的原創能力。
久而久之,層出不窮的翻拍現象隻會讓國產電視劇陷入一種惡性循環中,想出好劇,就去翻拍,嘗到甜頭之後就越來越不想原創,漸漸地翻拍越多,失去的也就越多。
所以翻拍註定是虛假的繁榮,唯有原創,才能自救啊。