如果你對《真 · 三國無雙 8》有建議,可以去官博找這小哥

07-27

今天 PlayStation 中國發佈會的一大亮點,《真 · 三國無雙 8》宣佈登陸國行 PS4 平臺,爭取同步發售。在發佈會後,《真 · 三國無雙 8》的制作人鈴木亮浩接受瞭媒體的采訪,重點內容可以查看此前報道:《真 · 三國無雙 8》國行確認,全球首次實機演示,這裡我們再談談采訪現場的一些細節。

關於角色外觀

《真 · 三國無雙 8》有可能對應不同地區推出不同的角色服裝作為首發特典,可能。

關於 " 割草 " 難度

如此前報道所提到的,《真 · 三國無雙 8》正式版中的敵人不會像這次發佈會演示的那樣,傻站著讓玩傢 " 割 "。鈴木制作人舉瞭一個例子:玩傢實際操作角色爬墻時,城墻上的弓箭兵會把你射下來。

B 站演示

關於副武器

系列此前采用的 " 主 · 副武器 " 設計在本作依然存在,不過主 / 副武器不能直接切換,必須打開裝備菜單來調換。當然,武將使用主武器才能使用一些特定招式。

關於場景互動

官方宣傳片中有一幕是關羽一箭射爆油桶,炸飛敵兵。在遊戲中會有其他的一些場景互動,比如用火箭去摧毀雲梯、箭樓。

關於中文配音

如大傢今天所瞭解到的,《真 · 三國無雙 8》國行版采用普通話配音,雖然《真 · 三國無雙 2》也有過中文配音,但長久以來系列玩傢可能更習慣日語配音,這次的普通話配音可能會讓人感覺 " 微妙 "。鈴木監督對此表示,他現在聽到的角色中文配音都比較符合角色原本印象。

關於語音,官方現階段的規劃是,《真 · 三國無雙 8》國行版隻對應中文語音,日版隻對應日語語音。後續是否會推出更新、增加語音選項,還需要探討。

在此之前,2016 年發售的《三國志 13》其實也收錄瞭中文配音。對於這種深入的中文化,光榮特庫摩表示如果遊戲(在中國市場)的反響良好,後續會延續這樣的做法。

現場有人問道:中文玩傢圈子裡有一些關於《真 · 三國無雙》的梗,比如‘敵將,討ち取ったり’的中文空耳梗‘敵羞我去脫他衣’等等,是否會在國行版中呈現?

聽到這個問題,大傢都笑瞭,現場負責翻譯的李明潞先生臉上表情有點微妙,擺出瞭摩拳擦掌的熱身姿勢後,鼓起勇氣向鈴木制作人講解斬落敵將的臺詞在中文裡怎麼就變成瞭 " 敵が恥ずかしがってる、われが彼の服を脫がす" ……

請自行想象李明潞和鈴木制作人臉上的表情。

當然,這個有點玩笑的問題沒能獲得正面回答,鈴木制作人反問:" 請告訴我們怎麼做?"

鈴木亮浩(左),《真 · 三國無雙 8》制作人;李明潞(右),光榮特庫摩宣傳部主管

在采訪過程中,鈴木制作人非常耐心地回答瞭每一個問題,李明潞也做瞭詳盡的翻譯。

當我們問到 " 光榮特庫摩是否會在中國的社交平臺、網站上獲取中國玩傢的意見,以及這些意見會對遊戲有怎樣的影響 " 時,鈴木制作人直截瞭當地說他們會收集中國玩傢的意見,負責收集中國國內 SNS 用戶意見的人就是旁邊這位李明潞先生。李明潞趕緊表示:不是這樣的!

李明潞先生是光榮特庫摩市場本部 · 宣傳部的主管。他的確負責市場、玩傢方面的情報收集,但肯定不是光榮特庫摩的中文官博負責人……

關於玩傢的意見和建議,光榮特庫摩一直在聽取,比如官方微博就曾進行過關於《真 · 三國無雙 8》角色形象的玩傢投票,在今天國行版公佈後,官博已開始關於中文配音演員人選的調查。類似的,此前在日本也有過 " 劉皇叔該不該留胡子 " 的玩傢投票活動,之後決定保留劉備的胡子……在這些活動中,玩傢的意見建議會成為廠商做決策的參考。

在此前的報道中已經提到,《真 · 三國無雙 8》的中文翻譯、中文配音都是在中國大陸進行的,而光榮特庫摩有一些開發人員就在中國大陸,所以他們對國內市場、玩傢有相當程度的關註與瞭解。國內玩傢如果對於《真 · 三國無雙 8》或者光榮特庫摩旗下其他遊戲有所疑問或者建議,也可以通過官方渠道進行反饋。

再次祝願有更多海外遊戲能順利、正式地進入中國市場,國內玩傢和廠商的交流更通暢。

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/