這兩天想必很多人都被這條新聞刷瞭屏:陜西一女嬰被取名 " 王者榮耀 " 並上瞭戶口 …… 雖然這姑娘的未來讓人擔憂 ..... 但卻足以見得農藥身為國民遊戲的魅力。
" 王者榮耀 " 姑娘
農藥到底有多火?不用問廢寢忘食的小學生,就連那些玩命上分的老外也能回答你。
雖然現在農藥推出瞭各種國際版,例如韓版 "5V5 風暴 "《PENTA STORM ( 펜타스톰 ) 》、歐美版 " 進擊的王者 "《Strike of Kings》等等。
但很多老外堅信:隻有國服版才是最原汁原味的。玩國際版好比在重慶點微辣鴛鴦鍋,在山東菜市場隻買一根蔥——合法但沒勁兒。
歐美版 " 進擊的王者 "《Strike of Kings》
從某種意義上說,他們的信仰也許是值得尊重的。
比如,看到下面這樣的農藥,你還敢相認麼:
入鄉隨俗,狄仁傑變成瞭 獵魔人 Valhein,蘭陵王變成瞭蝙蝠俠,還出瞭這類印度風格的英雄。
為瞭跟天朝人民一同更好地開黑,這些原教旨主義的老外在 Reddit、lowyat 等論壇上苦苦跪求國內 app store 賬號。
甚至有人幹脆換成瞭安卓機,下載後還得學習申請 QQ 號,並組建微信群討論。
油管上,教人如何下載農藥的教程應運而生:
還有教人怎麼選英雄的教程:
然而,這僅僅是他們艱辛征途的第一步。
接下來他們要全文背誦的是世界上最難的語言和人名。
" 怎樣解鎖武則天 "、" 誰是荊軻 " 等問題層出不窮:
下面有的叫這哥們收集水晶,有的叫他氪金抽獎
因此,也催生瞭官網 Strike of kings 以及眾多玩傢小組,其中最著名的就是臉書上的農藥小組,去年由一個印度人發起,現在已有 2846 名成員。
官網 Strike of kings
King of glory 臉書小組,現在是一個大型中文學習基地
在那裡,你能見識到國際友人們,個個英勇沖擊中文八級的學習熱情。
他們相互比拼漢語水平,甚至打算編一本農藥中英文百科詞典,以跟上隊友的節奏。
班裡最認真的同學表示:" 我每次都是先截圖,再對著谷歌翻譯,一個個地記下來,現在我已經基本能看懂銘文和裝備瞭。"
銘文翻譯
中規中矩的標準答案一般長這樣:
至於 " 黑話 " 則需要進一步深入學習。
成功打入天朝內部,隨時把 " 別浪 "、" 猥瑣發育 "、" 別搶野 " 掛在嘴邊沒人信你是老外。
至於撕開英雄浮誇表象,
直擊其靈魂本質的人間指南則長這樣:
羋月:鳥碧池;阿軻:紅碧池;東皇:人龍魚;黃忠:椅子男;小喬:筷子妹;幹將:背妻男;安琪拉:燒烤妹;露娜:月亮碧池;諸葛亮:鉆石王老五 ……
他們甚至已經不滿足於對於遊戲本身的討論,進一步拓展到瞭 " 學霸 "、" 學渣 " 等課外閱讀:
這些指南下,一堆融洽有愛的評論,自擬的規章制度,讓人看到瞭絲綢之路以來又一次東西方文明的碰撞交流。
" 謝謝老鐵,幫瞭大忙瞭,國服嗎?帶你上分。"
" 有沒有澳洲老鄉一起?"
" 這個遊戲跟擼啊擼很像,但有獨特的東方文化。我通過遊戲學瞭不少中國歷史。"
除瞭技術交流、語言學習,該小組還見證瞭諸多淳樸老外的文化成長:
當健康系統試運行時,一堆老外嗷嗷叫喚 " 為什麼我突然玩兒不瞭瞭?" 下面立刻有懂行的老外回復:" 打開 X 度,找一張中國身份證註冊上去。" 曬出超神截圖的時候,他們也不忘配上一句:"Am I Newbi(NB)?"
老外的段位提高是一個艱辛的過程
剛開始玩的時候,老外三人組 Ule、MJ、Sander 常常被小學生虐得肝腸寸斷,發出瞭 "NMB" 的怒吼:
小學生的王之蔑視:" 呵呵。"
下面這個叫 @CasanovaVanLouis 的坑貨憑著神出裝,十局九敗,隨時被問候全傢,不過好在他也聽不懂:
這兩個哥們則演繹瞭何為打野要身殘志堅:
經過種種血淚磨難,他們在說出各個英雄名字的時候舌頭再也不用打結。有老外甚至成功打到瞭至尊星耀段位。
是什麼讓他們百折不撓?
在采訪視頻裡,被問到 " 你是怎麼開始玩這個遊戲 " 的時候,有人回答," 我是被同事帶進瞭坑,下班後再也不無聊瞭。"
有人回答:" 全中國妹子全都在玩,這個遊戲能幫你泡妞。"
有個叫 Mike 的老外回答:" 它不是一個簡單的 moba 遊戲。為瞭玩它,我買瞭一本中國歷史書。"
此外,這個網友甩出的 coser 圖也挺有說服力 ......
這麼看來,說農藥是新時代東西方文化載體也並非全是瞎扯。眾多外媒對農藥的風靡,也給出瞭自己的分析:友好操作機制、社交功能、英雄人物故事 IP……
綜上我們可以得知,同一個世界,同一種開黑。當一款遊戲成為一種現象,它的魅力必定已經超出瞭遊戲本身。
(完)