【文 / 觀察者網 趙雯珺】美國社交媒體巨頭推特 7 日宣佈,正式把推文的字數上限提高一倍,從 140 個字增至 280 個字。但日語、韓語和中文的用戶不會更改字符的限制,推特官方稱因為這些語言可以使用較少字符表達更多內容,因此不需要擴展。
這一舉措非但沒有引起亞洲三國網友們的不滿,甚至還得到瞭網友們的一致贊同。
日本網友 @YSK_Producer 就在推特上發瞭一張照片,對非漢字圈的推特用戶需要 280 字表示瞭理解 ↓
推特截圖
從照片中我們可以看到,當日本早稻田大學理工學部用日語中的漢字來標記時," 早大理工 " 四字即可,然而一旦翻譯為英文,就變成 Waseda University Faculty of Science and Engineering……
這字數、這長短、這差距,為什麼非漢語圈的網友使用推特需要 280 字?一目瞭然有沒有!
日本網友紛紛感嘆,真是不比較不知道 ……
" 對噠對噠 ",非漢字圈的胖友也參與到瞭討論中
漢字可以一個字就代表一個意思
漢字真的太強瞭!
日本人能夠使用漢字,要感謝中國
作為中國人,天生就掌握瞭這麼厲害的一門語言 ……
都愣著幹嗎?笑啊。