來自公眾號:中國日報雙語新聞
ID:Chinadaily_Mobile
一年一度的愛丁堡藝穗節(Edinburgh Festival Fringe)有一個特殊的獎項,那就是最佳笑話獎(Dave ’ s Funniest Joke of the Fringe)。
這個獎通過大眾投票產生,而今年一個華裔小哥的段子在 15 個參賽段子中拿到瞭 33% 的選票,一舉拔得頭籌。
來聽這個小哥的段子……
是的,非常簡單,就一句話:
I'm not a fan of the new pound coin, but then again, I hate all change.
我不喜歡新款一英鎊硬幣,不過我本來也討厭所有零錢(改變)。
註:英國在今年 3 月開始全面發行新款一英鎊硬幣,由原來的圓形變為瞭十二邊形。
Get 到笑點瞭嗎?
其實就是 change 這個詞一語雙關,可以指硬幣類的零錢,照應瞭前面的一鎊硬幣,也指的是所有的改變(新硬幣的推出本身就是一種改變)。
你笑瞭嗎?反正我沒笑。
不過近幾年,英國發生瞭太多的變故。脫歐、提前大選、恐襲、新硬幣紙幣發行、大本鐘靜音……也許正是因為這些 changes 讓大多英國人感同身受,引起瞭共鳴吧。
講到這裡就不能不提一下這位講笑話的小哥。根據小哥向中國日報駐英國記者提供的信息:
The winner is called Ken Cheng, his mother is from Beijing and his dad has Hong Kong roots. Ken was born and raised up in the UK.
他名叫 Ken Cheng,母親是北京人,父親是香港籍,Ken 從小在英國長大,是很典型的 BBC(British born Chinese)。
Ken studied mathematics at Cambridge University since 2007 but soon dropped out to become a professional poker player.
2007 年,Ken 被劍橋大學數學系錄取,但沒過多久就直接輟學改行做起瞭專業撲克玩傢。
He started comedy about six years ago. It was just a hobby at first and he didn't see it as a possible career until a couple of years ago. Ken reached the final of the 2015 BBC Radio New Comedy and his show ‘ Two birds with one stone ’ made a big success among the audience.
大概 6 年前,Ken 開始接觸喜劇笑話。最初隻是興趣愛好,他從未想過將其發展成職業。2015 年,Ken 成功入圍瞭英國廣播電臺(BBC)舉辦的新喜劇比賽的決賽,憑借演出《一石二鳥》俘獲瞭大批英國觀眾。
今年是 Ken 首次參加愛丁堡藝穗節(Edinburgh Festival Fringe),也是 Ken 首次在世界級的藝術節上嶄露頭角。
He was surprised the joke won the award because it had been a "groaner".
讓 Ken 沒有想到的是,當初對新一英鎊硬幣發行後的一點吐槽就讓他能獲得如此大的榮譽。
他說:
"It was when they announced they were going to come up with a new coin, so I first came up with it in 2014."
這個想法最初是 2014 年有的,當時正宣佈說要設計新的硬幣式樣。
"Audiences tend to groan at it a lot. I ’ m generally going after laughs, but I ’ ll take the groan."
觀眾對新一英鎊硬幣頗多吐槽抱怨,我隻是力求搞笑,但是也會采納那些吐槽。
這次榮獲最佳笑話的頭銜,Ken 也非常開心:
"As a tribute, I will name my firstborn son after this award and call him ‘ Joke of the Fringe ’ ."
我決定這次獲獎之後,給我第一個兒子就取名為 " 藝穗節最佳笑話 ",作為紀念。
獲獎之後小哥迅速成瞭網紅,他的照片瞬間占領瞭 BBC、《衛報》、《鏡報》等主流英國媒體的主頁。
BBC:一鎊硬幣的笑話榮獲瞭愛丁堡藝穗節最佳笑話獎
《衛報》:Ken Cheng 的一鎊硬幣段子被選為愛丁堡藝穗節最好笑笑話
《鏡報》:愛丁堡藝穗節觀眾評選的 15 個最好笑笑話出爐
對於迅速走紅,小哥表示很欣慰,順便給自己的節目做瞭一波宣傳。
"It ’ s been good for exposure, and I hope people come to see my show because of it, even though the joke doesn't represent the show very well and it ’ s just one joke, but I ’ m very proud of the show, it's something different and I ’ m glad I ’ m getting that exposure because of it."
有媒體曝光很好,我也希望人們因此都來觀看我的表演,即使這個笑話不能很好地代表我的表演,而且這僅僅隻是一個笑話,但我對自己的表演非常自豪,它很特別,我也很開心能因此帶來更多的知名度。
我們來看一段小哥制作的節目,視頻中,他盤點瞭 10 句最蠢的英語俗語,挨個狠狠吐槽瞭一番。語不驚人死不休。
話說回來,小哥獲獎的這句段子一出,國內網友紛紛表示被冷到瞭:
如果排名第一的笑話太冷,那再來感受一下其他參賽作品的溫度如何(按得票順序排列):
❷
Trump ’ s nothing like Hitler. There ’ s no way he could write a book.
特朗普和希特勒一點都不像,他可不像希特勒那樣有文化能寫出一本書來。
❸
I ’ ve given up asking rhetorical questions. What's the point?
我以後再也不說反問句瞭。有意思嗎?
註:" 有意思嗎 " 本身就是反問句。
❹
I ’ m looking for the girl-next-door type. I ’ m just gonna keep moving house till I find her.
我喜歡鄰傢女孩那樣的姑娘,所以為瞭能找到這樣一個姑娘,我到處搬傢換鄰居。
❺
I like to imagine the guy who invented the umbrella was going to call it the ‘ brella ’ . But he hesitated.
我覺得一開始發明雨傘(umbrella)的人本來是想叫它傘(brella)的,但他猶豫瞭一下。
註:猶豫時會英國人一般會說 ummm(恩……)來表示思考中。
❻
Combine Harvesters. And you ’ ll have a really big restaurant.
把所有的收割機集合起來。這樣我們就會擁有一間很大的餐廳。
註:英國有一傢連鎖餐廳就叫 Harvesters。
❼
I ’ m rubbish with names. It ’ s not my fault, it ’ s a condition. There ’ s a name for it …
我記不住名字。這也不是我的問題,而是一種毛病,這毛病叫什麼來著 .....
❽
I have two boys, five and six. We ’ re no good at naming things in our house.
我傢有兩個男孩,分別是五歲和六歲,哎,我們傢真的是不擅長起名字。
❾
I wasn ’ t particularly close to my dad before he died … which was lucky, because he trod on a landmine.
在我父親去世前,我並沒有和他很親近。不過這也是好事,畢竟他是踩到地雷才……
註:close 英文有親近和距離近的意思。
❿
Whenever someone says ‘ I don ’ t believe in coincidences ’ , I say ‘ Oh my God, me neither! ’
每當有人說 " 我不相信巧合 ",我立馬會說 " 太巧瞭!我也是!"
其實很多英國人一樣不買賬,於是評論區開始瞭英國網友們講笑話大會:
I gave up trying to describe 24 hours. So I called it a day.
我懶得形容 24 小時瞭,於是直接說一天。
An Englishman, Irishman and Scotsman go into a bar. The landlord says: "Is this a joke?"
一個英格蘭人、一個愛爾蘭人、一個蘇格蘭人一起進瞭傢酒吧,吧主說:" 開玩笑吧?"
Best joke of the week was: "Insomnia is terrible. But there are positives too. Think about... just three sleeps till Christmas."
這周最好的笑話是:失眠很痛苦,但也有好處呀,想下再睡三覺就直接到聖誕節瞭!
Police announced they're looking for 2 men who robbed the local pizza shop, a large Hawaiian and a small Mexican.
警方說他們在追捕兩個搶劫瞭當地披薩店的男人,一個是很大隻的夏威夷人,另一個是比較小巧的墨西哥人(註:夏威夷和墨西哥本來也是披薩的種類)。
A guy is sitting at home when he hears a knock at the door. He opens the door and sees a snail on the porch. He picks up the snail and throws it as far as he can. Three years later there's a knock on the door. He opens it and sees the same snail. The snail says: "What the hell was that all about?"
小明在傢聽到瞭敲門聲,他打開門看見門口一隻蝸牛,他把蝸牛撿起來扔瞭老遠。3 年之後又有敲門聲,小明打開門,還是那隻蝸牛,蝸牛說:" 為什麼這麼對我!"
其實英式幽默貫穿於眾多的英劇中,大名鼎鼎的憨豆先生(Mr Bean)便是英式幽默最好的例子:
- 咖啡?
- 好的
- 要糖嗎?
- 不要
- 你中文說的很好嘛
- 阿裡嘎多!
(原文為法語西語)
當然除瞭憨豆,英國人更喜歡的本土喜劇還有:
《是,大臣》(Yes Minister)。
英國的外交目標 500 年來沒有變過:就是制造一個分裂的歐洲。
《IT 狂人》(The IT Crowd)。
- 著火瞭!滅火器在哪兒?
(滅火器熊熊燃燒中)
- 怎麼會這樣?!
- 英國制造……(所以質量這麼差)
《佈萊克書店》(Black Books)。
- 你覺得我該洗洗胡子嗎?
- 我覺得你是該洗一洗,然後刮掉,貼在飛盤上,再把它扔向彩虹。
英國人的冷幽默儼然已是民族精神的一種瞭。如果你喜歡看英劇,多少都能感受到他們對冷笑話的熱愛。
但英式幽默有什麼特點呢?又應該怎樣理解呢?以下是一個指南:
❶ Laugh at yourself 自嘲
The key to understanding British humour is to know not to take yourself too seriously and to highlight your own flaws as much as possible. English people love to make jokes out of their own failures so as to show a more humble, approachable personality.
理解英式幽默關鍵要學會自嘲並且極大地放大個人的缺陷。英國人喜歡拿自己的失敗來開玩笑,以此來展現出自己的謙虛和可親。
例如:
I am so bad at cooking – I could burn water.
我做飯特別糟糕,都能把水燒焦瞭。
❷ Sarcasm and irony 諷刺諷喻
Self-deprecation with a dose of understated sarcasm equals the soul of British humour. But sarcasm and irony are often produced with a deadpan delivery that will leave people wondering if it was a joke or not.
損自己再加上一點諷刺就是英式幽默的精髓瞭,但是很多時候這種諷刺講出來時,講話人都是一張面無表情的臉,讓人很難分辨他是開玩笑還是認真的。
I absolutely love it when my train is delayed.
火車又晚點瞭,好開心啊。
❸ Don ’ t take what they say seriously 別當真
British people are famous for being gentle and polite, but they do sometimes offend you with some tongue-in-cheek comments. Don ’ t get them wrong. These are not mean-spirited statements but rather a playful exchange of verbal sparring delivered with a smiling face and no apology.
英國人以紳士禮貌而著稱,但他們有時也會用一些 " 虛情假意 " 的話來 " 攻擊 " 你,不要當真,他們其實並沒有惡意,隻不過是笑著說出一些開玩笑的俏皮話,說完也不道歉而已。
I can ’ t be friends with someone who doesn ’ t drink tea!
我是不會和不喝茶的人做朋友的!
所以下次,當一個英國人一本正經地跟你開玩笑的時候,為瞭避免尷尬,還是象征性的多笑幾聲吧!
長按二維碼關註我們
還想讀其他我們的文章?
(點擊相應題目即可閱讀)
美妝博主討學費 |開除中國留學生 | 學渣與學霸
倫敦地鐵愛情 | 外國人同化|Ms 與 MEng
排名 |錄取分數 |名校備考|分數要求
申請秘籍 |雅思 VS 托福 |哈佛商業評論
拒收中國學生 |世界校花|笑氣成癮
高考狀元 |名校性侵 |老外上清華 |明星素顏