一刀未剪,這些年我們還沒受夠這騙局?

03-18

今天,好日子。

奧斯卡最佳《水形物語》內地上映。

123 分鐘

和美國上映片長無差。

一刀未剪??!!

前段時間 Sir 專門去香港看瞭,明確說這片屬於——

三級

要專門出示通行證,才能買票。

果然是" 成人童話 "

故事內核雖美好,但也有不少赤身裸體的羞羞場景,生吃、斷手等血腥畫面。

這尺度,內地院線不習慣啊 ……(我知道你習慣但院線從來是給小學生開的)

難道,剪刀手變身魔術師?

昨天凌晨 0 點,Sir 和肉叔第一時間跑去電影院,做瞭件辛苦差事。

選瞭個角落,帶上小本本,逐個畫面對比 ……

嗯,電影院 " 偷走的 ",Sir 給你全部找回來。

開場五分鐘,就感覺事情不對勁。

是 Sir 天真瞭 ……

問題還是那個問題。

最初級的,是老手段——

女主艾麗莎日常上班前洗澡。

原版中,有脫衣服、進浴缸的連續動作。

內地上映版,直接躺浴缸,畫面還被裁瞭一大半。

原版緊接著一個移動鏡頭。

依稀能看出艾麗莎在浴缸中做羞羞的事。

上映版,隻剩一個固定畫面。

手部運動引起的水聲也被消音。

恐怕隻有老司機才能一眼看穿其中的玄機。

同樣鏡頭在片中出現瞭兩次,當然也刪瞭兩次。

比裁更粗暴一點的是——

電影中的反派理查德回到傢中,老婆對他百般熱情。

順理成章發生一些不可描述的事。

這些戲份其實都是有意義的,理查德對艾麗莎的占有欲,對凱迪拉克轎車的執念,都是他階級欲望的比喻,一種細節伏筆。

但內地上映版?

全。都。看。不。到。

在理查德說瞭一句 " 我需要一輛新車 " 之後 …… 直接轉場。

效果如下:

好吧,一秒變成國產水劇級別的無聊過場。

哦,你想要新車?然後就有瞭新車?那你自己買啊還說個屁。

還有更妙的,剪、裁混合

電影的重頭戲。

艾麗莎救出魚人藏在傢中, 一來二去,又有瞭一些私人小趣味。

不用想,這幾段肯定也是刪減重災區。

有隻裁不刪的。

有隻刪不裁,一閃而過。

片中最唯美的那段水中纏綿,被分解得支離破碎。

除瞭裁和剪,還有一種不動聲色的和諧——

翻譯

專門欺負英語沒到專八的觀眾(比如 Sir 這種四級還要考兩次的人)。

具體操作方法,是通過博大精深的漢語文化,把外語臺詞中隱含的黃腔、臟話過濾掉。

在這源遠流長的經典招數下,輕則失去一兩個笑點,重則傷筋動骨。

Sir 仍記得當年《銀河護衛隊》上映時,內地影院翻譯被許多人吐槽不準確,有位網友就給大傢支招:

" 在第 10 分鐘、27 分鐘、49 分鐘、77 分鐘時請大聲笑出來,逼格瞬間上升。"

《水形物語》也有。

舉個例子,女主的鄰居大叔,靠賣畫為生的藝術傢。

當他把作品拿到大公司交差時,卻遭到客戶爸爸無情加需求:" 客戶想讓這個傢庭看起來更快樂。"

英語原文:

客戶:They want them happier,the family.

大叔:Happier.Happier?

The father looks like he just discovered the missionary position.

大叔的回答,院線翻譯是:

" 更快樂?他們還能怎麼快樂呢?"

聽到這樣的對白,誰笑誰傻。

但如果這樣呢——

當然,這不僅是一個隨口開的黃腔。

大傢想想,喜歡開黃腔的,除瞭油膩大叔還有哪種人?

沒錯,企圖掩飾自己是 Gay 的大叔。

這位老 gay 叔隱藏的不止是自己的性向,根源其實是自己挑戰生活的勇氣。

這樣的翻譯和諧,Sir 數瞭一下,全片有三四處。

雖然對劇情影響不狠,但確實讓人物性格變得沒那麼突出,沒那麼好笑,更沒那麼引人深思瞭。

最後,大招來瞭。

和它一比,剪、裁、翻譯都是老套路,唯獨這一招 ……

內地首次,讓人大開眼界。

Sir 在電影院嚇得目瞪口呆。

這一招,出現在影片後半段,女主把人魚接到傢後,兩人互相產生情愫。

浴室中,女主被人魚一次輕撫撩到之後,奪門而出。

接著她坐立難安,起身又回到浴室,邊走邊把外套脫掉脫掉,內衣脫掉脫掉 ……

下決心,進行一場跨種族的靈肉交流。

以 Sir 的智商,隻能猜到這段戲要麼放大,要麼直接剪。

可院線版竟然給我們全身赤裸的女主,P 上瞭一條 ……

小!黑!裙!

不多說瞭,上圖:

當時的感覺,像是被命運開瞭一次大玩笑!!!

我就想幫魚人問一句:

大妹子你瞬間換個晚裝,介是想做嘛!?

(你現在知道前面 SirP 的圖靈感哪裡抄的瞭吧)。

原諒 Sir 拙劣的 PS 技術,沒法把這創新性的馬賽克完整還原。

去影院的毒飯們一定要留意,這條小黑裙其實做得非常精致。它實際是一條抹胸連衣褲,在大腿根部還非常細膩地加上瞭分叉的輪廓。

雖然 Sir 當時沒想到這樣做用意是啥,但腦海中這種黑科技似曾相識。

…… 一股來自中亞的神秘力量。

去年奧斯卡,伊朗電影《推銷員》獲得 " 最佳外語片 ",查理茲 · 塞隆上臺頒獎,性感禮服,光彩照人。

但要知道,在伊朗是不允許女性如此 " 暴露 " 出鏡的。

於是,伊朗電視臺貼心地為塞隆定制瞭一款特供版長袖高領毛衣

這,還不是最奇葩。

伊朗絕對擁有世上" 最內心強大的打碼技術 "。

適用於各種場合、各種姿勢:

糊你一臉の沙灘排球。

除瞭臉其他都是黑方塊の高臺跳水。

蠢萌齒輪人の跨欄大賽。

看來咱們,還是站在巨人肩膀上完成瞭超越。

但 Sir 有個問題沒想明白。

前面的剪瞭,後面的剪瞭。

為啥偏偏這場戲,要 P 上一身黑色連體褲?

難道這一段的價值特別重要?

也不算啊,更重要的你也刪瞭。

還是有什麼特殊隱喻?

不可能啊,前面的隱喻你也不在乎啊。

唯一能想到的合理解釋:

兄弟,再剪就湊不夠 123 分鐘啦!!!

Sir 掐著表來做一道虛擬算術題。

《水形物語》原版片長123 分 19 秒

第一段洗澡戲約刪20 秒,第二段夫妻生活直接刪30 秒,第三段人魚激情七零八碎差不多刪10 秒

於是,電影隻剩下122 分 20 秒左右,再加上龍標片頭,湊齊122 分 30 秒

四舍五入。

片長:123 分鐘

沒毛病。

如果剪到 122 分少一點,你再睜著眼說片長 123 分 …… 那就過分瞭嘛。

嗯,看來片方其實還是非常尊重觀眾的:

用四舍五入的完整片長,給你一刀未剪的錯覺。

虛假宣傳?倒也不至於。

但 Sir 從電影院走出,確實有上當的感覺。

這不是引進片第一次這麼 " 忽悠 " 觀眾瞭。

2015 年上映的《荒野獵人》,片長看起來同樣足份足量。

上映前,還沒上過當的影迷、媒體紛紛上鉤。

直呼 " 一刀未剪 "。

結果呢?

有因為暴力刪的。

湯老濕與小李的兒子發生爭執,將對方摁在樹上捅死那場戲。

內地版僅保留第一刀,男孩倒地身亡整個過程約 20 秒,全刪。

有因為血腥刪的。

片中印象深刻一幕,小李為瞭取暖,掏空死馬內臟,鉆進馬腹。

有一個震撼的俯拍馬屍鏡頭,定格 10 秒,內地版整個刪去。

Sir 當時也計算瞭,《荒野獵人》各種刪減加起來,也有 1 分鐘。

剩下的鏡頭怎麼辦?

一樣的處理,PPP。

原版中,小李和湯老濕決戰後,在雪地留下一整片血跡。

公映版,雪還在,血沒瞭

感覺特別適合電話詐騙者學習:" 血還在嗎?"" 雪在呀!"

於是《荒野獵人》的原版片長是 156 分 21 秒,經過刪減之後 ……

巧瞭,還是 156。

當然也不是每一次刪減都能掐得那麼準。

比如去年上映的《銀翼殺手 2049》。

經過一連串攝影師迪金斯看瞭吐血的裁剪,和包括虛擬人 3P 等鏡頭的刪減 ……

擺出臺面說刪瞭 1 分鐘。

即便這樣,也讓不少影迷激動。

發現沒?

" 完整片長,輕微刪減 " 已經變成引進片、特別是引進 R 級片的一個宣傳噱頭。

內地影迷,受瞭太多刪減的苦,以至於一看到刪減都不想進影院。

片方又想吸引觀眾,又不得不減少敏感刺激內容的風險——看似是一對不可調和的矛盾。

不知道是哪一位聰明人,發明瞭如此 " 智慧 " 的方法,於矛盾中找到瞭平衡:

裁、剪、P 三管齊下,精準控制刪減時間,保證 " 完整 " 片長。

那誰,你這麼聰明,Sir 完全不想認識你。

《水形物語》說實話,整體來說刪減不多。

但為瞭湊片長這種刪法,造成瞭另一種不好的後果——聰明人,你想到沒?

你沒刪幹凈!

有人要問瞭,Sir 你故意的嗎!?還讓不讓好好看片瞭?!

不,Sir 是認真的。

先來看三張高能圖片:

血!

腥!

預!

警!

斷頭的貓、噴血的彈孔、硬生被掰斷的手指。

沒錯,這些血肉模糊的鏡頭,在內地院線被保留得異常完好。

沒剪、沒裁、沒 P。

情色嫌疑的鏡頭沒瞭,成人笑話的對白改瞭 …… 偏偏這些保留瞭。

好吧,兒童觀眾怎麼辦?

Sir 看的是深夜場,沒孩子。

但這三個鏡頭出現時,Sir 依然聽到有成人觀眾發出 " 嘶—— " 的驚嘆聲。

當我們用刪減,把每部電影打造成 " 合傢歡 " 的時候。

你真的敢帶著孩子,在電影院 " 合傢歡 " 嗎?

當我們的打碼技術越來越先進、花式越來越多的時候。

你真的受到瞭更好的保護嗎?

分級制度,遙遙無期。

而沒有它,就沒有人出於不同觀眾的口味考慮,做分級的刪剪。

今天,我們能在影院看到 " 完整片長 " 的奧斯卡最佳影片。

這是商業和商業之外的雙贏。

輸的,沒錯,還是你。

本文圖片來自網絡

編輯助理:卡卡西式角色扮演、阿拉燈神丁

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/