進軍海外的中國文化,為何總要換一副馬甲?
蝙蝠俠一身黑衣從天而降,超人的眼睛 biubiubiu 射著紅光,這是 11 月份將在美國上市的手機遊戲 "Arena of Valor" 的主頁界面,中文名叫" 王 / 者 / 榮 / 耀 "。
作為一款火到你、你爸、你班主任和你女同桌能在一局裡碰上的全民遊戲,運營商去禍害國外小學生的雄心是可以理解的。但美國版的改動是如此之大,已經到連親媽都不認識瞭。
國外網站的報道說,中國版裡的歷史人物 " 李白 "" 孫尚香 " 將全替換成漫威旗下的 " 蝙蝠俠 "" 神奇女俠 ",原版的中國角色僅僅保留 " 呂佈 " 一個。
我們將來也許能看到這樣吊詭的場面,一個中國人和一個外國人都拿著手機開黑,他們選著不同的人物,放著不同的技能,有不同的故事背景,實際上玩的著同一款 made in china 的遊戲。
跟漫威公司合作要支付多少費用,運營方並沒有公佈,但想必價值不菲。運營方當然有他們的商業考慮,從先期已經推出的海外版下載量來看,與 " 王者榮耀 " 同屬儒傢文化圈的泰國、馬來西亞、新加坡這些國傢全部進入排行榜前三。
而屬於西方文化圈的英、德、意大利、西班牙則無一例外地撲街,全部跌出百名以外。而且這還是在 " 王 / 者 / 榮 / 耀 " 已經替換瞭歐版遊戲人物的情況下。
墻
跟它幾乎所有的前輩一樣," 農藥 " 出口也撞上 " 文化墻 " 瞭。這還是堵單面的墻:中國人去理解 " 蝙蝠俠 " 和 " 超人 " 特別容易,西方人來理解 " 李白 "" 孫尚香 " 就特別不容易,就不願去理解。
不單單是遊戲,在文學、電影、動漫、體育等等中西方文化交流的各個方面,中國人用中國話語講中國故事,西方人好像這輩子都不可能懂的。
隻有靠大紅燈籠高高掛一樣把愚昧落後掰開來給他們看,或者從裡到外裝成他們的樣子,他們才喜歡看,走紅毯就像回傢一樣。
道理我都懂,可是我們憑什麼要跪著出去。
有些同學看到這裡就要舉手瞭,不對啊,你看好萊塢不也拍瞭花木蘭和功夫熊貓,不也經常在電影和遊戲裡加入中國元素,討好中國市場嗎,他們也跪著過來瞭嗎?
嗯 …… 你們看下今天的中國電影票房排行榜:1、2、4 名都是外國電影。
這是同期的北美票房排行榜:
以及同期的日本票房排行榜:
像美日這樣的文化生產強國,他們在文化市場的多元化本質上是單向的,他可以在自己的產品中融入你的元素來方便融入你,而他們自己的市場實質上很封閉,你想進入他們是非常困難的。
西方國傢文化體制機制上對其他國傢有嚴格的控制分級,拿日本動漫做例子,這既有怕外國人的動畫片教壞自己孩子的。
把航海王裡香吉士的香煙 P 成瞭棒棒糖。
美國也有聖光
也有這種腦洞比較奇怪的,誰都知道美國那持槍率,孩兒他爸手裡的槍恐怕比動畫裡日本黑手黨的槍都多。
也可以看出,西方國傢對其他國傢文化產品輸出的嚴防死守。比如向皮卡丘丟去的日本飯團,美國人非得給 P 成熱狗。
再說瞭,你們真覺得好萊塢的功夫熊貓是中國人的熊貓嗎?
從動畫電影的兩個要素:人物造型和故事情節看。
西方漫畫人物美學造型,會誇大對象的某種特征,比如要顯示熊貓的胖,就讓它的肚子氣死生物老師的大。
而中國傳統繪畫的造型,則講究對象的和諧勻稱,這也是東方審美的主要特點。
這麼一對比,福娃是不是蠻順眼的?
從故事情節上,功夫熊貓雖然有 " 氣功 ",也體現瞭 " 大智若愚 " 的哲學,但本質上還是個路人小子變超級英雄的 " 美國夢 " 故事。
所以人傢根本沒跪,站著就掙瞭你的錢,你還得誇他拍得好,對中華文化的理解得深。
破墻
看到這裡,恐怕又有同學把手舉起來說,既然進入又特別難,又不能跪著進,你說怎麼辦?
在這裡,日本是個不錯的學習對象。
由於東西方文化天然的結構性裂痕,加上西方文化暫時性的強勢地位,讓一個西方人自然而然的接受一段東方故事,認同一個東方式的英雄,理解一種東方式情感是非常困難的,這需要技巧跟時間。
油膩的中年人是不願花時間看你的故事的,他既沒有認識基礎,也沒有情感認同,所以文化傳播就得從娃娃抓起。如果一個孩子從小看中國動畫,玩中國遊戲,崇拜中國英雄,對中國的認同感將融入他的基因。
怎麼從娃娃抓起?從日本的例子來說,要分兩步走。首先,擅長用日本話語講世界故事,日本人講叫 " 洋才為體,和魂為用 ",比如推動日本動畫真正走向國際化的 " 攻殼機動隊 "" 精靈寶可夢 " 都是模糊日本民族特色,又一眼望去能看出日本腔調的東西。
借著上世紀八九十年代的一波潮流,日本成功將動畫片打入美國傢庭的電視節目表,培養瞭一批日本動漫遊戲文化的死忠粉,美國人不排斥日本腔調瞭。有瞭這個基礎,日本人就可以走向下一步,用世界語言講日本故事," 和魂為體,洋材為用 "。
到瞭這個階段,已經被圈粉,認同日本制造的洋粉絲們對日本文化的興趣大大增強,完全被異質文化吸引,甚至不耐煩世界故事,想隻看日本故事瞭。
比如有名的兩大日本流行漫畫," 火影忍者 " 與 " 航海王 "。在日本,更有世界特色的 " 航海王 " 獨占鰲頭;而在歐美,更具日本特色的 " 火影忍者 " 更受歡迎。
到瞭這個時候,日本人能真正 " 和魂為體,和魂為用 " 瞭。
甚至像微軟這樣的大佬,也要認認真真用日本人講日本故事作遊戲討好日本市場瞭,他們也跪瞭。
到這裡,一直憋著沒說話的同學們恐怕真忍不住瞭,日本、日本、日本,你能不漲他人志氣,滅自己威風麼?
刀哥覺得,還真不能說得那麼早。
你還記得裡約奧運會上的東京八分鐘嗎?
雖然很多人嘲笑安倍穿著馬裡奧的衣服從水管裡鉆出來這個橋段,但你是否註意到,作為日本國傢形象的一次集中宣傳,整個八分鐘裡沒有主打和服、浮世繪等等日本文化中的標志性符號。反而大段出現瞭哆啦 A 夢、足球小將和 Hello Kitty 這樣的新創造。
我們要想讓自己的文化走出去爭取其他國傢人的心,首先需要我們自己想明白,我們是誰;哪些是我們自己的,哪些是別人塞給我們的。然後再捉摸,我們怎麼創造性地向別人介紹自己,新鮮的東西有哪些傳統的講法可以描繪,傳統的東西有哪些新鮮的講法可以用。
這個責任太宏大瞭,不是 " 農藥 " 可以承擔得瞭的,但這個責任終歸要有一代代人承擔。2016 年,中國遊戲產業規模實現 1655.7 億元,這樣龐大的市場,不能總叫人隨便來,我們卻出不去。