論給外國明星取外號,我隻服中國網友!

03-09

論給明星取外號,不得不服中國網友,他們喜歡用各種形式不同的外號來表達自己對偶像的喜歡,諧音型、象征型、直譯型等等,簡直兼具瞭親昵搞笑還過目不忘的優勢。

《請以你的名字呼喚我》的 "甜茶"Timothée Chalamet 在一次粉絲見面會上,表示特別喜歡自己的中文外號 " 甜茶 "。

他們真的很喜歡你,他們叫你 " 甜茶 ",因為和你的名字 Tim Cha 發音很像,意思就是 " 甜甜的茶 "。

From now on, everybody please call me sweet tea.(從今天起,請大傢叫我甜茶)

除瞭甜茶,很多歐美明星在得知自己的中文昵稱時,都十分驚喜

勞模姐,Jessica Chastain,當說起自己的中文昵稱時,她激動好像找到瞭知己:

I was like, finally someone gets me. Because I do like seven films a year. " 我當時心想,終於有人懂我瞭!因為我是那種一年拍 7 部電影的人。"

而 " 夏洛克 "Benedict Cumberbatch 不僅知道自己在中國被叫做卷福(Curly Fu),還知道自己的另一個外號:"缺爺"。

中國網友熱情高漲,明星們也逐漸被給 " 征服 " 瞭哈哈哈, 而各種接地氣的昵稱可以被分為五個派別——

典故派

典故派的昵稱最難理解,如果不是一開始就粉上明星的話,便需要查閱後才瞭解。

@黃老板 · Ed Sheeran

很多人聽過 Ed Sheeran 的歌如《shape of you》,卻不知道為什麼他會被稱為 " 黃老板 "。網友解釋,當 Ed Sheeran 在中國的知名度還不高時,A 站音樂區有一位叫做 " 黃老板 " 的用戶非常喜歡 Ed Sheeran,註冊瞭 Ed Sheeran 這個 ID,並且推薦他的音樂,所以後來大傢都稱 Ed Sheeran 為 " 黃老板 "。

@山東天後 · Rihanna

Rihanna 曾經出過一首單曲《We Found Love》,結果慘遭空耳大神惡搞,將歌名按中文諧音翻譯成《濰坊的愛》,另一首《Where Have You Been》被譯成《威海油餅》。再加上之前她和 Coldplay 合作的《Princess Of China》被翻譯成來自濟南大明湖的 " 還珠格格 "。因此,Rihanna 就成瞭國內粉絲口中的 " 山東唯一指定天後 "。

@黴黴 · Taylor Swift

Taylor Swift 年紀輕輕就迅速躥紅,且顏值極高,被中國粉絲稱為 " 小美女 "。" 黴女 " 與 " 美女 " 諧音讀音相同,而此前才華橫溢的 Taylor 多次強勢沖擊 Billboard Hot100 榜單冠軍,卻非常 " 倒黴 " 地遭遇強敵屈居亞軍,每每此時,心碎的粉絲們會覺得她這是因為 " 倒黴 " 運氣不好,於是 Taylor 就被中國粉絲稱為 " 黴黴 "。

@大表姐 · Jennifer Lawrence

據網友說,奧斯卡貼吧裡一位活躍用戶特別喜歡勞倫斯,總把她稱為自己的表姐,這稱呼從貼吧傳開,散播到全網絡。也有一說,是因為某名表品牌的一款 " 勞倫斯 " 系列同名,因此勞倫斯就成瞭 " 表姐 "。很多中國粉絲覺得 " 表姐 " 這名字非常適合這位《饑餓遊戲》女演員,因為她就像個親切的鄰傢姐姐。

體貌派

有些明星是因為身體有某些明顯的特點,比如小胡子啊、牙齒等等,被粉絲冠上瞭可愛的昵稱。

@法鯊 · Michael Fassbender

Fassbender 翻譯成中文是法斯賓德,而 Michael Fassbender 笑容的猙獰程度可以媲美鯊魚,於是就有瞭 " 法鯊 " 這個稱呼,他還表示自己很喜歡。

不僅牙齒像,眼睛也很像鯊魚,想象《普羅米修斯》的 David 和《X 戰警》的萬磁王張嘴笑的樣子,秒出戲哈哈哈。

@桃總 · Chris Evans

" 美國隊長 " 扮演者 Chris Evans 因為不拍戲的時候喜歡留胡子,就像獼猴桃一樣毛茸茸的,所以粉絲吐槽他是 " 桃總 "。

@小雀斑 · Eddie Redmayne

雖然 Eddie Redmayne 不是標準的美男,但卻憑借濃鬱的英倫氣質收割瞭無數迷妹,最愛你《丹麥女孩》裡的別樣氣質!

諧音派

根據英文諧音取的昵稱是最好理解的,隻要你把明星的英文名讀一遍就懂得瞭。

@小李子 ·Leonardo DiCaprio

李奧納多 ( li ao na duo ) and 李子 ( li zi ) is Chinese for the fruit plum. 這實際上是個文字遊戲," 李 " 和李奧納多中文譯名的第一個音節相同,因而得名,而 " 李子 " 在中國是一種水果。

@結石姐 ·Jessie J

結石姐?不知道的還以為 Jessie J 腎不好呢

@戳爺 ·Troye Sivan

真的很 chuoye

@高司令 · Ryan Gosling

這個服

@抖森 ·Tom Hiddleston

一直以為抖森很抖 S...

直譯派

不少明星的名字都能翻成中文有意義的實詞,於是這就成為瞭他們昵稱的來源,直譯過來,省得動腦,還有中國特色 …

@開花 · Orlando Bloom

" 精靈王子 " 的顏值也是 " 美若鮮花 ",花期也到瞭

@石頭姐 · Emma Stone

這麼可愛的 Emma...

@火星哥 · Bruno Mars

這個有點酷酷

角色派

有一些演員因為塑造的戲劇角色太過深入人心,就被粉絲順口叫成瞭角色的名字 ...

@謝耳朵 · Jim Parsons

Jim Parsons 在美劇《生活大爆炸》中飾演的 " 謝耳朵 "(Sheldon)有 " 理工男神 " 之稱,迷妹無數啊!

@寡姐 · Scarlett Johansson

Scarlett Johansson 因在電影《復仇者聯盟》、《鋼鐵俠》中飾演 " 黑寡婦 " 一角而成名,很多中國粉絲都喜歡稱她為 " 寡姐 "。

@錘哥 · Chris Hemsworth

2011 年,Chris Hemsworth 出演瞭電影《雷神》,並憑借 " 雷神 " 一角走紅。" 雷神 " 的武器是一把錘子,所以 Hemsworth 就被稱為 " 錘哥 ",還因 " 小拳拳捶你胸口 " 走紅網絡表情包。

@狼叔 · Hugh Jackman

Hugh Jackman 塑造瞭很多經典銀幕形象,但其中最深入人心的就是《金剛狼》和《X 戰警》系列電影中的 " 金剛狼 "。

看瞭粉絲們給明星起的昵稱,不得不深深折服於人民群眾的智慧與熱愛。呆萌、可愛的昵稱無形中增添瞭大傢對於明星演繹的角色或歌曲的好感度,也加深瞭明星對於中國粉絲的印象。

論取昵稱誰最強,就屬中國網友最可愛哈哈哈!

然而,有一座天使之城,雲集瞭各路明星:星光熠熠的洛杉磯,好萊塢、星光大道、環球影城、杜莎夫人蠟像館、比弗利山莊 ……在這裡,除瞭能遇到明星,還可以光顧明星們最愛逛的商店佈克書店、博迪樹、弗雷德 · 西格爾、梅爾羅斯大街等等。

星光璀璨莫過於好萊塢,這個每年舉辦奧斯卡並且國際范滿分的地方,一定要來看看!

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/