大千世界無奇不有
世界文化豐富各異
因為表達習慣不一樣帶來的文化沖擊
幾乎每天都在發生
遇到習語你是不是也變成迷茫臉瞭 ?
今天我們一起來看看一組漫畫
簡單粗暴解釋這些晦澀的表達
德國習語:
To tie a bear to someone ( 給你綁個熊 ) = To fool someone ( 愚弄某人 )
" 熊:放我下來 "
挪威習語:
To swallow some camels ( 吞幾隻駱駝 ) = To give in ( 屈服、讓步 )
" 你們人類,要投降就投降,為什麼要吞駱駝 ? 駝駝這麼可愛,不要吞駝駝 "
日本習語:
My cheeks are falling off ( 我的臉頰要掉瞭 ) = I think this food is delicious ( 我覺得這個東西很好吃 )
" 是不是跟中文‘鮮掉眉毛’同理,懂的人來說一下 "
法國習語
When chickens have teeth ( 當雞長牙時 ) = When something is never going to happen ( 不可能發生的事 )
" 信你雞都能長牙,信你豬都會飛——來自人類的鄙視鏈 "
英語習語:
As cool as a cucumber ( 同黃瓜一樣酷 ) = to be calm or relaxed ( 淡淡定定 )
" 這個用法第一次出現在 18 世紀詩人約翰 · 蓋伊的詩集中 "
意大利習語:
Not all donuts come with a hole ( 不是所有甜甜圈都有洞 ) = Things do not always go as well as you would like ( 世事不總是如願 )
" 買到沒有洞的甜甜圈就隻能怪水逆瞭 "
冰島習語:
The raisin at the end of the hotdog ( 熱狗底部的葡萄幹 ) = An unexpected surprise at the end of something ( 意想不到的結局 )
" 熱狗裡面的葡萄幹真的是驚喜嗎 ? 冰島人民好咸甜口 "
波蘭習語:
Mustard after lunch ( 飯後的芥末 ) = It's too late to do something because it has already happened ( 亡羊補牢,為時已晚 )
"Chinese Version:Lao Ganma after lunch"
瑞典習語:
To slide in on a prawn sandwich ( 鮮蝦三明治沖浪 ) = To have an easy life ( 一帆風順 )
" 好像是因為舊時蝦類在瑞典是上層社會專享的食物,所以腳踏鮮蝦三明治前途一定一帆風順 "
荷蘭習語:
To have hair on your teeth ( 牙齒長頭發 ) = To be self-assertive ( 一意孤行 )
" 太自我的人牙齒上要長一千根頭發哦 "
阿拉伯習語:
To break a fast with an onion ( 齋戒期間隻吃一個洋蔥 ) = To get less than what you were expecting ( 得不償所願 )
" 這是洋蔥界的圓白菜瞭吧 "
你對這些習語有什麼不一樣的理解呢 ?
你還知道哪些習語呢 ?